距离2024年6月英语六级考试愈加近,同学们做好筹备了吗?@沪江英语四六级公众号为大伙整理了2024年6月英语六级翻译预测:宫廷楼宇,一块儿训练吧。
2024年6月英语六级翻译预测:宫廷楼宇
在中国漫长的封建历史进程中,拥有至高无上权力的帝王们为自己建造了普通大众可望而不可即的宫廷楼宇,这类建筑体现了当时建筑技术的精髓。据史料记载,秦代的阿房宫、汉代的未央宫与唐代的大明宫都是宏大的建筑群,有宽阔的庭院与宏伟的殿堂。现在仅存的帝王宫殿是建于明清两代的北京紫禁城和沈阳故宫,它们代表了古时候宫廷建筑技术和艺术的顶峰。
In the long history of Chinese feudal society, the emperors, as the holders of supreme power, built palaces and other structures for themselves which the populace might aspire to but could never attain. The construction represents the essence of the architectural techniques at that time. Historical records describe the Epang Palace of the Qin Dynasty, the Weiyang Palace of the Han Dynasty and the Daming Palace of the Tang Dynasty as huge complexes with broad courtyards and magnificent halls. The only imperial palaces extant nowadays are the Forbidden City in Beijing and the Imperial Palace in Shenyang, which were built during the Ming and Qing Dynasties. They represent the best technical and artistic achievements of ancient imperial construction.